Exodus 22:2
Clementine_Vulgate(i)
2 Si effringens fur domum sive suffodiens fuerit inventus, et accepto vulnere mortuus fuerit, percussor non erit reus sanguinis.
DouayRheims(i)
2 If a thief be found breaking open a house or undermining it, and be wounded so as to die: he that slew him shall not be guilty of blood.
KJV_Cambridge(i)
2 If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.
Brenton_Greek(i)
2 Ἐὰν δὲ ἐν τῷ διορύγματι εὑρεθῇ ὁ κλέπτης, καὶ πληγεὶς ἀποθάνῃ, οὐκ ἔστιν αὐτῷ φόνος.
Brenton_interlinear(i)
2
G3362Ἐὰνif1
G1161δὲBut
G393ἀνατείλῃbe risen4
G3588ὁ
G2246ἥλιοςthe sun3
G1909ἐπʼupon5
G846αὐτῷhim6
G1777ἔνοχόςhe is guilty7
G1510.2.1ἐστιν
G470ἀνταποθανεῖταιhe shall die8
G3362ἐὰνif9
G1161δὲ
G3379μὴ
G5224ὑπάρχῃhave11
G846αὐτῷa thief10
G4097πραθήτωlet him be sold12
G473ἀντὶin13
G3588τοῦ
G2809κλέμματοςcompensation for what he has stolen14
JuliaSmith(i)
2 If in breaking in a thief shall be found, and he was smitten and died, no bloods for him.
JPS_ASV_Byz(i)
2 (22:1) If a thief be found breaking in, and be smitten so that he dieth, there shall be no bloodguiltiness for him.
Luther1545(i)
2 Wenn ein Dieb ergriffen wird, daß er einbricht, und wird drob geschlagen, daß er stirbt, so soll man kein Blutgericht über jenen lassen gehen.
Luther1912(i)
2 Ist aber die Sonne über ihn aufgegangen, so soll man das Blutgericht gehen lassen. Es soll aber ein Dieb wiedererstatten; hat er nichts, so verkaufe man ihn um seinen Diebstahl.
ReinaValera(i)
2 Si el ladrón fuere hallado forzando una casa, y fuere herido y muriere, el que le hirió no será culpado de su muerte.
ArmenianEastern(i)
2 Եթէ գողին մահացու հարուած հասցնեն տան պատին անցք բացելիս, թող դա սպանութիւն չդիտուի:
Indonesian(i)
2 Ia harus mengganti barang yang dicurinya. Kalau ia tidak mempunyai apa-apa, ia sendiri akan dijual sebagai budak untuk mengganti barang yang sudah dicurinya. Kalau yang dicuri itu berupa sapi, keledai atau domba, dan ditemukan pada orang itu dalam keadaan hidup, ia harus mengganti setiap ekor ternak dengan dua ekor ternak. Kalau di waktu malam seorang pencuri tertangkap basah dalam sebuah rumah, lalu ia terbunuh, orang yang membunuhnya itu tidak bersalah. Tetapi kalau hal itu terjadi di waktu siang, orang yang membunuhnya dianggap bersalah.
ItalianRiveduta(i)
2 Se il ladro, còlto nell’atto di fare uno scasso, è percosso e muore, non v’è delitto d’omicidio.
Lithuanian(i)
2 Jei kas užklumpa vagį besilaužiantį ir suduoda jam taip, kad tas numiršta, jis nebaudžiamas už pralietą kraują.
Portuguese(i)
2 Se o ladrão for achado a minar uma casa, e for ferido de modo que morra, o que o feriu não será réu de sangue;